영주권 신청시 기본증명서 번역 관련

  • #3441612
    질문 128.***.2.197 2148

    기본증명서는 전자정부 사이트에서 A4로 뽑았습니다. 번역 양식은 https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/SouthKorea.html 에서 다운 받아서 작성하였구요.

    1.
    위 번역 양식의 footer에 다음 문구가 있습니다.
    I swear and affirm that the above is a true and correct English translation of the attached Marriage Relation Certificate.
    NAME, SIGN and DATE

    그냥 양식인 것 같은데 이걸 빼고 USCIS에서 제시한 certification by translator 문구를 넣어야 겠지요? 공간이 많지 않아서 신경이 쓰였는데 검색해보니 그냥 하거나, 아니면 한 장에 사인해서 무슨 서류들인지 해놓은 것 같네요.

    2.
    다음 문구는 위 양식에 들어 있지 않더라구요.

    * 위 증명서는 [가족관계의 등록 등에 관한 법률] 제15조 제3항에 따른 등록사항을 현출한 상세증명서입니다.
    발급시간:
    신청인:

    * This certificate is contains detailed information in accordance to “Family Relations Registry Laws” Article 15 Clause 3.
    Time of Issue:
    Applicant:

    시애틀 총영사관에 올라왔던 가족관계증명서 샘플에 있는 문구인데 문법이 틀린 것 맞지요? 어찌 해야 가장 잘 고칠 수 있을까요?

    • 참고로 108.***.211.170

      번역은 지원자 본인이나 가족분이 하실수 없습니다.

      • 질문 128.***.2.197

        네 감사합니다. 그냥 아는 사람한테 사인 부탁하려구요.

        • 가나다 23.***.170.79

          2015년, 2017년, 2019년 영주권 갱신하고 시민권 신청할때마다 냈던 증명서 번역은 제가 직접했어요. 청원자 본인 또는 수혜자가 직접 번역할 수 없다라는 내용은 없었습니다. 문제없이 다 잘 받았어요.

    • gg 210.***.41.89

      온라인으로 영문 가족증명서 뽑을수 있는데, 직접 번역은 왜 하시는지 궁금합니다만?

    • 질문 73.***.5.142

      uscis 홈피에는 아직 업데이트가 안되어 있어서요. 양식 다르다고 rfe 준다하여 안전하게 가려구요.