-
기본증명서는 전자정부 사이트에서 A4로 뽑았습니다. 번역 양식은 https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/SouthKorea.html 에서 다운 받아서 작성하였구요.
1.
위 번역 양식의 footer에 다음 문구가 있습니다.
I swear and affirm that the above is a true and correct English translation of the attached Marriage Relation Certificate.
NAME, SIGN and DATE그냥 양식인 것 같은데 이걸 빼고 USCIS에서 제시한 certification by translator 문구를 넣어야 겠지요? 공간이 많지 않아서 신경이 쓰였는데 검색해보니 그냥 하거나, 아니면 한 장에 사인해서 무슨 서류들인지 해놓은 것 같네요.
2.
다음 문구는 위 양식에 들어 있지 않더라구요.* 위 증명서는 [가족관계의 등록 등에 관한 법률] 제15조 제3항에 따른 등록사항을 현출한 상세증명서입니다.
발급시간:
신청인:* This certificate is contains detailed information in accordance to “Family Relations Registry Laws” Article 15 Clause 3.
Time of Issue:
Applicant:시애틀 총영사관에 올라왔던 가족관계증명서 샘플에 있는 문구인데 문법이 틀린 것 맞지요? 어찌 해야 가장 잘 고칠 수 있을까요?