-
2018-09-1511:45:01 #3253448Univ 64.***.124.56 4654
제목대로 미국에서 태어난 아이들에게 어떤 이름을 주로 지어주시는 지 궁금해서요
물론 미국식 이름이 여러가지로 유용한다는 것은 알지만
정서적으로 미국 이름을 내 아이 이름으로 하는게 힘드네요
또 요즘 들어서 개개인의 다양한 배경을 중시하는 경향이어서 한국 배경이라는 것을 자랑스럽게 드러내는 것도 나쁘지 않은 것 같아서요 다른 분들은 어떤 선택을 하셨는지 궁금하네요
-
-
편하게 둘다요~ First and middle name 으로
-
한국식 이름 중에도 영어로 부르기 좋은게 있고 매우 힘든게 있습니다. 그건 한국 사람이 생각해서 결정하면 안되고 반드시 원어민과 얘기를 해봐야 합니다. 한국 사람이 생각하는 스펠링-발음과 왼전히 다를 수 있고 연상되는 비슷한 말등이 있을 수 있습니다. 비슷한 소리의 말들은 사실 따지자면 끝도 없고, 이름이 익숙해지면 큰 문제는 아닐 수 있으므로 아주 쉽게 연상되는 정도만 피하면 되겠습니다. 그리고 한국식으로는 여자 아름인게 영어로는 남자 이름이라든가 이런걸 피해야죠.
아니면 영어 이름 first로 넣고 한국식 이름 middle로 넣는 것도 흔한 방식입니다. Culture마다 뭐가 middle에 들어가냐가 다 다르고 길이도 다릅니다. 유럽계 미국인들 중에는 평소에 middle name을 이름으로 사용하는 경우도 가끔 있어요.
-
한글의 공식 영어 표기법으로 도로명이나 주소를 적고 이름도 그렇게 쓰는데, 많은 경우 영어식 발음과는 매우 동떨어진 스펠링입니다. (주로 모음 문제) 원어민에게 소리를 들려주고 어떻게 적겠냐고 물어보는게 낫습니다. 미국에서 살거라면 말이죠.
-
초딩이냐?
이런것도 하나 결정 못 하냐?
느그 남편 느그 마누라랑 둘이 얘기해서 결정해. -
상하이박 .. 쟈니윤.. 찰리박 .. 패티킴 .. 한국인에게 어울리는 좋은 영어 이름 많아요
-
전 요새 한국에서 많이들 하듯이 한국 이름인데 영어 발음이 이상하지 않은 걸로 지었습니다. 지아, 호수, … 등등
미들 네임은 고민을 좀 했는데, 뺐습니다. 나라마다 시스템이 다른데 미들네임을 아예 지원하지 않는 나라도 많아서요. 미국식 이름을 미들로 넣으면, 한국과 미국에서 풀네임이 달라집니다. 물론 미국식 미들네임 있으면 이름을 외우고 부르기가 훨씬 쉬워지는 장점이 있습니다만 퍼스트 네임은 대부분 모르게 되죠.
미국식 이름이 퍼스트로, 한국식이 미들로 들어가도 단점이 있습니다. 한국과 미국에서 퍼스트 네임이 달라지죠.뭐 다른 나라에서 다른 이름으로 불리면 어떻냐고 생각하시면 또 크게 지장은 없습니다. 그러니까 대부분 미국식 퍼스트 + 한국식 미들로 짓겠죠.
개인적으로 크게 고려한 부분은 first name 가운데 스페이스가 없을 것이었습니다. 한국에서는 스페이스를 넣는데, 그럼 미국 시스템에선 두번 째 부분을 미들네임으로 인식할 때가 많아서요.
-
저희 아기는 발음하기 쉬운 한글이름을 퍼스트네임으로 영어이름을 미들네임으로 넣었습니다. 보통 반대로 많이 하시는거 같은데 저희 남편이 한국이름을 퍼스트로 하고싶어해서 그렇게 했어요. 나름 뜻도 맞춰서 했어요. 한글 외자를 원했었는데 발음이 쉬우면서 영어로 뜻에 오해가 없을것 뭐 이런걸 찾기도 쉽지 않더라고요. 예쁘고 좋은 이름 지으시길 바래요:)
-
I reiterate: 발음하기 나쁘지 않고 (스펠링은 반드시 센스있는 원어민과 점검) , 이상한걸 바로 연상시키지 않는다면 한국식 이름 문제 없습니다. 한국 부모가 영어 이름을 지을 때, 옛날에 좋게 들렸던 이름으로 짓는 경우가 있는데, 조심해야 합니다. 윗분도 이런 얘길 했죠.
>참고적으로 미국사람이름 함부로 막지어주는것 아닙니다. 모두다 자기조상의 맥을 이어가고있는겁니다.
이렇지 않은 경우도 많긴 한데, 주변에 예전에 좋았던 영화배우 이름이나, 영화에서 봤던 이름이나, 노래에 나왔던 이름을 지은 사람들이 있습니다. 너무 어색한 이름들이죠. 지금 지어주기 특이한 이름인데, 그렇다면 그에 대한 이해를 하고 뜻을 가지고 짓는 경우여야 할텐데, 그냥 자신의 생각에 좋은거라고 짓는 경우였습니다.
성경 이름은 무난하고 쉬운데, 가끔 안쓰는 성경 이름을 짓는 한국분도 있습니다. 성경에 좋아하는 인물이다 이겁니다. 이름이 거의 안쓰이거나 유대인들이 쓰는 이름이거나 그런 경우입니다. 한국에서는 모르니까 그래도 될테지만, 미국에선 아주 이상해집니다. 실제로 아이가 커서 개명한 주변 사례도 있습니다.
-
“I reiterate: 발음하기 나쁘지 않고 (스펠링은 반드시 센스있는 원어민과 점검) , 이상한걸 바로 연상시키지 않는다면 한국식 이름 문제 없습니다. 한국 부모가 영어 이름을 지을 때, 옛날에 좋게 들렸던 이름으로 짓는 경우가 있는데, 조심해야 합니다. 윗분도 이런 얘길 했죠.”
저도 적극 공감합니다. 다만 이런 이름 찾기가 쉽지는 않습니다. 그래서 짓고보면 비슷한 이름의 한국인 2세들이 꽤 있을거에요.한국인의 정체성을 가져가는것도 좋긴 하지만, 저는 삶을 살면서 최소한 불편한 일을 아이가 경험하지 않았으면 합니다.
발음이 어려워서 매번 다른사람들이 ‘how do you pronounce your name?’ 하고 물어보면 정말 번거롭기 짝이없습니다.
그리고 혹시라도 한국식으론 괜찮지만 영어식으론 의미가 안좋은 (예를들면 유석 –> you suck 같이 들릴수 있거든요) 것도 많은 트러블이 있을수 있습니다.
부모는 선의로 짓지만 그 선의가 미국에 터전을 잡고 살아갈 아이들에겐 어쩜 독이 될 수 있음을 항상 유념하시는게 좋을것 같습니다.
참고로 전 첫째는 한국어, 영어 둘다 발음이 같은 이름을 first 로 지어줬고 둘째는 마땅히 찾기 힘들어 first 는 영어, middle 은 한국어 (하지만 한국어가 영어이름과 발음이 비슷) 이렇게 지어줬어요.
이쁜이름 지으시길 바래요. -
한국인에게 맞는 영어이름이 있습니다. 영어 성경에 보면 나오는 이름이 대부분 그렇구요. 여기 병원에서 애기 낳았으면
책자주지않나요? 암튼 한국이름은 미들네임에 붙여서 같이 넣습니다. 이러면 나중에 신분도용당하기도 쉽지 않아요. 미국에서 살면서 한국이름만으로 산다는 사람들이 있는데 … 정말 멍청한짓입니다. 님의 이름이 흔하다면 아마 신용조사하면 비슷한 이름 쫙나와서 그중에 신용 나쁜 사람있으면 님의 신용까지 같이 나쁜거로 나옵니다. -
지나가던 분은 그냥 계속 지나가시면 되겠네여
-