구글 번역기 대 Chat GPT

  • #3791868
    번역 99.***.63.212 715

    영문으로 표현할때 늘 써놓고 보면 아직도 한국식 영어문장구조와 표현이 베어나오는데요.. 뭐 네이티브가 아니라 한계가 있는거니 생각합니다만… 그래도 요즘엔 구글 번역기 그리고 최근엔 챗쥐피티을 이따금 사용힙니다.. 보면 대체로 챗쥐피티가 더 자연스러운 문장구조와 단어 표현을 구사하더군요. 챗쥐피티로 번역을 한후 몇가지 손질하면 그런대로 괜찮더군요.ㅎ

    정작 문제는 한글로 입력할때 자연스럽게 한국말로 표현하지 못하고 영어식 표현을 무의식적으로 생각하게되어 한국말로 써놓은 것 자체가 오히려 영문을 번역한듯해서 이상하더군여 ㅎㅎ

    게다가 어떤 주제를 주절거려놓으면 기가막히게 그 주제에 관한걸 순식간에 쏟아내더군요 ㅋㅋㅋ

    진짜 앞으로 아주 가까운때에 번역이나 통역운 필요없어질것같고더군요.

    • YETI 174.***.206.105

      deepl 써보세요. 최곱니다.

    • 67.***.151.56

      한영 영한 번역은. 네이버 파파고가 최고입니다..