Home Talk Free Talk Why를 중국어로 할때, 두가지 This topic has [4] replies, 0 voices, and was last updated 4 years ago by ㅇㅇ. Now Editing “Why를 중국어로 할때, 두가지” Name * Password * Email Topic Title (Maximum Length 80) 1. 보통은 "왜이 션머?" 라고 한다고 하더라고요. 2. 근데 드라마보다 보니까 "왜이 허?" 라고 하더라고요. 여기서 "허"는 아마 "어찌 하"라는 한자를 쓰는거 같고요. a. 질문이 있는데, 여기서 "왜이 션머?"와 "왜이 허?" 둘 사이엔 어떤 차이가 있나요? "션머"는 무슨 뜻인가요? b. 그리고 여기서 "왜이"라고 하는 한자의 원래 뜻은 뭔가요? 우리가 일본을 "왜"나라라고 할때의 한자랑 빗스한 간자체인듯한데..."왜이"만으로도 why란 의미가 전달되나요? I agree to the terms of service Update List