혼인신고, 가족관계 증명서 한국서 가지고 왔는데 영문으로 된 form

  • #493450
    form 99.***.217.73 6885

    안녕하세요. 올해 한국서 결혼하고 혼인신고, 가족관계증명서를 한국에 있는 시청에서
    발급받아서 가지고 왔는데요. 영문으로 다시 공증이나 해야 하는걸로 아는데..
    여기 사이트에서 가족관계 및 혼인증명서 form을 영문으로 해서 올릴글을 본것같기도 한데. 혹시 한국에서 결혼 하신분들 영문으로 어떻게들 하셨나요…

    영주권 신청시 한국에서 결혼을 하였기에 미국에서도 결혼을 또 해야 하는지 궁급합니다.
    marriage license 가 필요한지 궁금합니다.

    좋은 하루되세요..

    • 76.***.154.175

      미국에서 결혼 안하셔도 됩니다. 라이센스 필요없습니다.
      공증도 필요없습니다. 그냥 본인이 번역하시면 됩니다.

    • 원글 99.***.217.73

      원글) 혹시 layout 같은 form 있으신분 공유 부탁드립니다.. 감사합니다.

    • 번역,펌 211.***.156.56

      가족관계증명서등 번역
      시카고 총영사관 웹사이트에서 찾았습니다.
      혼자 번역 준비 할때 도움되시길…

      http://www.chicagoconsulate.org/data/file/form/4_4_6.pdf


      기본증명서(영문샘플)

      Certificate of personal records
      Place of Registration
      Status Detailed Description
      Issued (Date of Issue)
      (Purpose)
      Status Name Date of
      Birth
      Resident
      Registration
      number
      Gender Family
      Origin
      Self 000000-
      0000000
      Male or
      Female
      Personal Records
      Classification Detailed Description
      Birth (Place of Birth)
      (Registered Date)
      (Registered by)
      (Transmitted Date)
      (Transmitted by)
      I certify that this certificate of personal records is exactly same in content as the
      original family registry.
      2008 . . .
      Mayor of , Seoul
      O O O


      가족관계증명서(영문샘플)

      Certificate of Kinship
      Place of Registration
      Status Name Date of
      Birth
      Resident
      Registration
      number
      Gender Family
      Origin
      Self 000000-
      0000000
      Male or
      Female
      Family Records
      Status Name Date of
      Birth
      Resident
      Registration
      number
      Gender Family
      Origin
      Father
      Mother
      Spouse
      Child
      Child
      Child
      I certify that this certificate of kinship is exactly same in content as the original family
      registry.
      2008 . . .
      Mayor of ,Seoul
      O O O

      혼인관계증명서(영문샘플)

      Certificate of Marriage
      Place of Registration
      Status Name Date of
      Birth
      Resident
      Registration
      number
      Gender Family
      Origin
      Self
      000000-
      0000000
      Male or
      Female
      Marriage Records
      Status Name Date of
      Birth
      Resident
      Registration
      number
      Gender Family
      Origin
      Spouse 000000-
      0000000
      Status Detailed Description
      Marriage (Registered Date)
      (Spouse Name)
      (Transmitted Date)
      (Transmitted by)
      I certify that this certificate of marriage is exactly same in content as the original family
      registry.
      2008 . . .
      Mayor of ,Seoul
      O O O
      서명인증서
      (Verification of Signature)
      이름(Name) :
      생년월일(Date of Birth) :
      주소(Address) :
      전화번호(Tel. No) :
      여권번호(Passport No.) :
      본인 싸인(Signature of Applicant)
      I, , a notary public. Do hereby
      Certify that on Day of , 20 , personally appeared
      Before me, , who being by me first duly sworn.
      Declared that He(She) is the person who signed the foregoing statement
      And that the statements are true and correct.
      Printed name Seal
      Commission Expires
      Telephone No
      Address
      Signature of Notary



      [제적등본 번역

      은행 등 공증해주는 곳이 “번역”공증을 하지는 않습니다. 당연한게 미국 은행 직원이 한글을 모르는데… 단, 자신의 서류를 자신이 번역하고 친구 A에게 부탁해서 아래 내용으로 서류를 작성 후 친구 A가 이 서류에 싸인을 할때 공증해주는 곳에 가서 공증을 받으면 됩니다. 즉, 공증해주는 은행원 등은 A가 A 본인이며 A가 직접 싸인했다는 사실을 공증해줍니다. 서류의 내용은…

      Certificate of Accuracy

      Before me appeared 번역자이름 , who being duly sworn, deposed and said :

      “I am familiar with both the English and Korean Language. I certify that I have made the translation of the attached document, 문 서 이 름, from Korean to English and that it is a true and correct translation, to the best of knowledge, ability and belief.

      공증인이 보는앞에서 번역자가 싸인
      Translator

      Address : (번역자 주소)

      Tel : (번역자 전화번호)

      (아래는 은행가면 공증인이 채워주는 칸)
      Subscribed and sworn before me,
      This day of , 2010

      Notary Public,블라블라 County, 주이름


    • 감사 99.***.217.73

      웟글님 넘 감사드립니다.

    • 번역,펌 211.***.156.56

      그리고 번역 공증은 안해도 되고 두개국 언어를 아는분이 번역후 사인하여 제출하면됩니다
      영주권한지가 오래되서 영주권자나 시민권자만이 가능한지 아리송합니다
      여기서 번역 공증으로 검색해보세요

Cancel