이것은 어떻게 번역될까요

  • #310421
    케비니 72.***.32.166 2482

    글을 읽다가 모르는 것이 나와서 여쭤봅니다.
    자동차 루프와 관련된 것인데요, 어떻게 번역해야 하나요?

    The switch is closed to ground and the scan tool parameter should be Ajar

    • 정답 158.***.10.101

      스위치는 닫혀져야하고 scan tool (테스터)의 입력은 ajar (열려있음)으로 맞추라는 말입니다. 아마 테스터에 여러 parameter (입력하는 항목들)이 여럿있는데 그중 하나가 열려있음 인가봅니다

    • 케비니 70.***.40.22

      그럼 “스위치는 접지에 대해 닫혀져야 하고 스캔툴 파라미터는 열려 있음이 되어야 한다.”
      이렇게 하면 되나요?

      접지에 대해 닫혀져야 한다는 것이 어떤 뜻일가요? 접지되면 닫힌다는 뜻인지요?

    • 참고 98.***.227.197

      기술적인 설명이라서 비전문가가 따라잡기는 힘듭니다. 그냥 언어적으로 번역한다면; closed to ground: closed 해서 to ground 한다, 또는 to ground 하기 위해서 closed 한다. 두 가지의 번역이 본질적으로는 다른 의미이지만 설명적인 표현에서는 같다고 봅니다.

      스위치는 닫아서 접지시키고, 스캔툴 파라미터는 조금(약간) 열려있어야 한다.
      또는, 스위치를 접지시키기 위해서 닫아야하고, 스캔툴 파라미터는 조금(약간) 열려있어야 한다.

Cancel