의사소견서를 번역해야되는데 도와주세요.

  • #306993
    기다림 70.***.50.64 4360

    의사소견서를 하나 번역해서 내야되서 그런데 영작을 좀 부탁드려요.

    “상기환자는 상기질환으로 본원 입원치료 중 2009년 6월 12일 사망하였으며, 사망 직전의 경과가 매우 빠른 상태였음”

    사망원인이 나이도 있으시고 급성 심근경색으로 돌아가셨어요.
    한국말도 어렵네요.
    윗글 중 경과가 매우 빠르다는 말은 제가 해석하기는 회복이 빠르다는 말이 아니라 손 쓸 겨늘도 없어 빠르게 악화되어 돌아가셨다는 말 같네요.

    그럼 부탁드려요.

    • jj 71.***.252.161

      Above patient expired on 6/12/2009 while he was being treated for the described illness in this hospital. His condition rapidly deteriorated prior to his death.

    • 기다림 12.***.58.231

      고마워요. 제가 먼저 급한 마음에 보냈는데 위에 번역이 훨씬 좋은것 같네요.
      결과를 기다려 봐야죠.

    • 감탄 24.***.170.232

      jj님, 정말 영어 잘 하십니다. 제가 기억력이 좋아서 JJ님 직업을 기억하는데 realtor라고 하셨지요. Realtor하시기는 정말로 아까운 영어실력입니다.

    • jj 71.***.252.161

      Thank you for your compliment but I think good English skill is a must to be a good realtor. :)

    • 기다림 12.***.58.231

      역시 번역이 좋아서인지 클레임한 보험금을 받게 되었습니다. 감사합니다.

Cancel