시민 or 국민

  • #488895
    wdnlotm 130.***.212.203 2441

    구글 사전에 의하면

    • citizen 
    • Someone who is a citizen of a particular country is legally accepted as belonging to that country. N-COUNT usu with supp
      • …American citizens.
      • The life of ordinary citizens began to change.
    • The citizens of a town or city are the people who live there. N-COUNT
      • …the citizens of Buenos Aires. + ‘of’

    US citizen이라 할땐 1번의 의미.
    그렇다면 “미국시민”?? 미국이 ‘성남시’ 같은 ‘시’??
    US citizen 의 올바른 번역은 미국국민.
    I got the US citizenship 의 올바른 번역은 나 미국 국적 받았다.
    누가 시작했는지 모르나 citizenship을 시민권 이라 번역하는것은 중1 수준의 영어가 아닌가?? 
    생각해 봅시다.

    • MLB 72.***.72.53

      예전에 누군가가 Citizen을 시민으로 번역한 후에 갖다 붙여서 쓰다보니 그리 되었겠지요. 시민+권이 아닌 단순히 시민권이라 번역한다면 큰 문제는 없어보입니다. “현정화가 빨간색” 하면 빨간색이듯이 모든 사람이 노란색을 빨간색으로 하기로 한다면 노란색을 빨간색으로 부르게 되는것 아닐까 합니다.