가족관계서류 번역및 공증 알려주세요..부탁드립니다.

  • #481406
    공증? 68.***.13.155 4097

    일단계 LC 승인 나고 이제 I140 서류준비하고자 합니다.
    그런데 한국서 여러가지 서류들이 바뀌어서 놀라고 있습니다.
    우선 호적등본이 없어졌더군요.
    아뭏든 가족관계증명서등 여러가지 서류를 붙여받는데 영문으로 나오지 않네요.
    그러면 다른 분들은 이런 경우 번역을 어떻게 하셨는지요..
    본인이 직접하셨습니까?
    그러면 미국에서 공증은 어떻게 받으면 좋습니까?
    다른 용지에 옮겨서 변역을 하는건지 아니면 여기서도
    번역사무소와 공증사무소를 찾아서 해야되는 건지요?
    초짜 질문이라 죄송합니다..
    알려주세요..

    • 찌롱이 128.***.239.233

      여기서 “호적”이란 단어로 검색하면, 호적증명을 대신할 수 있는 2~3가지의 서류 이름이 나옵니다. 그걸 떼어서 번역하시면 됩니다. 가끔 RFE로 “호적등본 번역을 가져와라”를 받았다는 분들도 있는데, “호적등본”대신 생긴 또다른 문서가 있습니다. 내용은 거의 똑같고 이름만 바뀐건데요, 그건 한국의 동사무소 등등에 가서 여쭤보시면 그게 뭔지 알 수 있을 것 같습니다.

      번역은… 저같은 경우에는 제가 직접 번역해서, 한국/미국말 다 하는 사람 (시민권 있는 교포친구들)에게 “이 번역은 사실과 틀림이 없다”라는 서류에 싸인하게 만들어서 공증 받아서 제출했습니다.

    • 지나가다 69.***.174.107

      저는 제가 직접 번역하고 공증 받아서 줬는데요. 승인되었습니다.

    • 140 96.***.61.83

      기본증명서와 가족관계증명서 떼서 직접 번역하고, 영사관에 가서 영사확인 도장 받았습니다.

    • 공증 24.***.244.77

      저도 직접 번역한 후 원본에 첨부했습니다. 공증은 따로 하지 않았고요. 아무 문제 없이 485 승인 되었습니다. 도움 되시길…

Cancel