한글 증명서 번역 질문

  • #3150245
    한글 증명서 74.***.150.202 966

    인터뷰를 앞두고 있습니다. 인터뷰 노티스를 읽어보니 Birth certificate (가족관계 증명서 + 기본증명서) 원본과, 영문이 아닐 경우 Certified English translation을 가져오라고 되어있습니다. 그리고 한국에서 10여년 전 신호위반으로 벌금낸 기록이 criminal record로 나와있어서 이와 관련된 약식 명령문 등 몇가지 한글로 된 문서들이 있습니다. 모두 원본을 인터뷰시 가져오라고 합니다.

    I-485 제출시 복사본과 Certified English translation을 이미 함께 제출했는데 인터뷰시에는 원본만 가져가면 되나요? 변호사는 원본만 가져가면 된다고 하는데, 인터뷰 노티스에는 분명히 Certified English translation을 가져오라 하고, 어느쪽 말을 들어야 할지 모르겠네요.

    만약 번역한 후 certify해서 함께 가져가야 한다면, 번역 certify는 가족이 해도 되나요? 범죄경력 관련 문서가 있어서 지인에게 부탁하기가 꺼려지고, 변호사는 번역 certification은 다시 안가져가도 된다고 말하고 있으니 변호사에게 부탁하기도 좀 그렇네요.

    • K 75.***.216.180

      범죄기록 증명서는 영어로 뗄 수 있어서 번역 필요없이 영어로 떼시면 됩니다. 출생증명서는 그냥 본인이 번역 하시고 아는 분한테 은행가서 공증 받아달라고 하면 공증 받기만 해서 원본이랑 같이 들고 가면됩니다. 제가 직접해봤는데 문제 없었어요.

      • F2A 74.***.150.202

        답변 감사합니다. 하지만 번역하는데 공증은 필요없는 것으로 알고 있습니다. Certify (정확히 번역했다는 statement와 번역자 싸인)만 하면 되는데, 이 certify를 본인이나 가족이 해도 되는지 궁금합니다. 그리고 범죄경력 관련은 범죄수사경력조회 회보서는 영문이지만 법원 판결문과 벌금납부내역은 영문발급이 안되서 역시 번역이 필요합니다.

    • 문성배 182.***.69.137

      번역이 필요하시면 연락주세요
      010-오일공일-1030
      미국 오하이오 주립대 졸업하고 한국에서 전문번역가로 활동중입니다.

    • 번역… 50.***.187.51

      번역하신 후에 그냥 한국분한테 싸인해달라고 하시면 되요. 템플릿은 구글링하시면 바로 나옵니다. 예를들면,

      Certification by Translator I, ___________(번역한 사람 이름), certify that I am fluent (conversant) in the English and ____________(Korean, 직접 쓰게 빈칸) languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled _______________________________________ (번역한 문서 타이틀).

      Signature:
      __________________________________________
      Type Name:
      __________________________________________
      Date:
      __________________________________________
      Address:
      __________________________________________

      • 한글 증명서 156.***.216.2

        답글 감사합니다. 하지만 제 질문은 “본인이나 가족이” certification에 싸인해되 되는지 입니다.