한국이름 올바른 영어 표기방법에 대해서….

  • #169310
    AhnKerNakUp 39.***.210.15 10856

    언제부턴가…

    미국에서 한국인 영어이름을 표기할 때 이름 사이에 -(하이픈)을 표기하는 것이 매우 자연스러워 졌습니다. 예를 들어 “김영수”라는 사람의 이름을 영어로 표기 할 때는 
    Yung-Soo Kim” 으로 표기하는 것이죠.

    한국인의 영어이름 표기방법이 통일되지 않아서 
    1. Yungsoo Kim
    2. Yung-Soo Kim
    3. Yung Soo Kim
    4. YungSoo Kim


    보통 이렇게 4가지의 정도로 분류될 수가 있는데 저의 생각으로는 이름이라는게 원래 하나의 의미이니까 1번이 제일 정확한 것이 아닌가 생각하는데..보통 1번과 4번은 거의 없고 2번 3번의 경우가 많은 것 같더군요

    3번의 경우 한국인은 음절대로 말하는 습관이 강해서 Yung Soo Kim 처럼 띄어쓰기를 하게되면 외국인들은 모두 Soo 를 middle name으로 생각해서 Yung 이라고만 부를겁니다.
    2번처럼 하이픈을 쓰는것도 원칙에서는 벗어나지만 요즘 하도 많이 쓰다보니까 자연스럽게 받아주는 분위기인 것 같군요..
    하지만 
    올바른 영어이름 표기 방법은 2가지라고 생각하는데

    1. Kim, Yungsoo 

    2. Yungsoo Kim


    1번의 경우 Kim을 먼저 쓰되 성(패밀리네임)이라는 것을 구분해 주기 위해서 ,(커머)를 사용하는 것이고 2번의 경우는 영어 이름식 그대로 first name과 last name을 정확히 구분해주는 제일 무난한 경우라고 할 수 있을 것 같네요.


     




    • ㅇㅇ 108.***.176.176

      이름의 발음이 자음으로 시작이 되면 상관없지만 모음으로 시작될경우 영어로 발음할때 문제가 생깁니다. 영어에선 단어를 발음할때 모음앞에 나오는 자음을 읽어줍니다. 예를들면 한국 이름이 영일이라고 할경우 Youngil 영어로 발음하면 “연질” 이런식으로 되버립니다. 따라서 Young-il 이렇게 표기합니다.

      • 98.***.246.237

        맞아요 제 이름도 마지막자가 ‘유’자이고 그 전글자가 받침이 있는 글자라 붙여쓰면 전혀 다른 이름으로 읽힐수가 있어서 붙여서 안씁니다.

    • ISP 72.***.141.205

      정말 아주 짜증나는 상황이지요.
      제대로 표준화된 외국어 표기법 하나 없어서(있긴 하지만, 제대로 가르치지도 않고, 맨날 바뀌고, 그리고 그나마 애매 하게 규정되어 있습니다.) , 갈비를 일본음식으로 둔갑 시키질 않나…

      이름을 아주 제멋대로 스펠링을 하게끔 만들질 않나,
      적어도 현재 영어가 국제어로 인정되는 사회에 살면서, 이정도 되는 기본도 안하는 나라는 문제가 크다 봅니다.

      Young-soo Kim 이 그나마 낫다고 생각 합니다.

    • 이름 173.***.40.40

      미들네임으로 헷갈리더라도 3번이 공식적인 방법 아닌가요? 한국여권은 대부분 그렇게 되어 있던데…
      어쨌건 미국 살면서 한국이름 표기를 너무 고민할 필요는 없는듯 합니다. 살아보니 서로 듣기 쉽고 부르기 쉬운게 최고… 아무리 정확한 이름 알려줘도 그렇게 불러줄수 있는 사람 많지 않고 별 희한한 소리만 계속 듣게 됩니다. 특히 이름에 “석”자 들어가는 경우…

      • 유석이 70.***.64.119

        유석이라는 이름이 미쿡에선… ㅎㄷㄷ

    • 지나가다 137.***.242.130

      3번이 공식적이지 아닐걸요… 20년전에 여권이름에 스페이스가 있었읍니다.
      자동차면허증 따서 이름을 적는데 이름의 두번째글짜를 미들네임으로 적어서 따졌읍니다.
      한 5분 안되는 영어로 실랑이하다가 (한국엔 미들네임없다고도하고) 경찰이 그러더군요.
      이거 니네 정부에서 만든여권이고 분명히 이름에 빈공간이 있으므로 미들네임이라고 따지려면 니네 정부에 따지라고….
      지금은 여권에 이름쓰는거 바뀐걸로 알고있읍니다.

    • 네임첵 153.***.247.31

      공식적인 표기법에 대해 논하기 전에, 실리적인 입장에서 얘기해보면, 붙여쓰거나, 하이픈을 쓰는 것이 불필요한 오해나 불이익을 막을 수 있는 장점이 있습니다. 개인적으로도, 띄어 쓴 영문이름때문에 영주권 네임첵에 걸려 고생했던 아픈 기억이 있습니다. 공공기관의 시스템에도 first name에 스페이스가 허용되지 않는 시스템이 꽤 있습니다.

    • 1번이 98.***.120.149

      제 가족 중에 저만 3번입니다. 제 여권이 약 30년 전 쯤에 만들어져기에 first name이 두단어 이지요. 그런데 이게 사실 두 단어가 아닙니다. 한단어인데 표기를 음절 단위로 하다보니 이렇게 된 것이죠. 이것이 미국에서는 아주 불편합니다. 항장 two-word first name을 입에 붙이고 다녀야 하거든요. 중요한 것 아니면 (주로 email 쓸 경우) 저는 그냥 1번을 씁니다.
      너무 불편해서 여권의 제 이름에 있는 스페이스를 없애려고 했는데 이것은 이름을 바꾸는 것에 해당한다고 (어느 구청 여권과에서) 하네요. 즉, 이름을 바꾸려면 아마 법적으로 아주 복잡한 과정을 거쳐야 한다고 합니다. 그래서 포기하고 그냥 3번으로 살아가지만 참 힘듭니다.

      다만 나머지 우리 가족들(와이프 애들) 여권에는 1번으로 되어 있어 정말 편합니다. 발음이 이상하게 되는 것은 그냥 그때가서 말로 이렇게 불러다오 라고 하면 될 것 같네요. 어차피 3번으로 표기해서 미국애들은 어떻게 이름을 발음해야 할 지 몰라 결국 어떻게 발음하냐고 물어 봅니다.

    • 공식 63.***.158.9

      한국이름은 띄어쓰기가 있는 퍼스트로 한다고 합니다, 즉 미들네임이 없는거죠.
      Kim, Young soo 정도가 공식적이라고 보시면 될듯해요