한국에서 배운 영어 발음 중 잘못된 부분

  • #3561349
    WP 216.***.154.172 1938

    한국에서 배운 영어 발음 중에 잘못된 부분이 있다는 걸 미국와서 알게된 게 몇가지가 있는데 그 중 가장 최근에서야 알게된게 L 발음이다. L은 혀 끝을 윗니 근처로 붙여야 하고 R은 혀를 말아야 한다는 식으로 배워서 L발음은 항상 혀를 위로 붙이는 줄만 알았다.

    Lion Linda와 달리
    Turtles Hurdles Purple School Pencil
    얘네 발음할때는 L 발음에 혀가 위에 전혀 붙지 않는다는 얘기를 미국인이 알려주었다. 나는 혀가 위에 붙어 있어야 하는걸로 배웠다 하니, 아 그래서 한국인들이 L 발음이 다 이상하구나 하던데.?!?!

    교포 있으면 확인 좀 부탁합니다.

    • 발음 216.***.144.41

      한글에서도 초성일 때랑 받침일 때랑 발음이 달라집니다. 우리가 어렸을때 한글을 원칙이해보다는 반복숙달로 배웠듯이 영어에서도 마찬가지입니다.

    • 승전상사 98.***.109.5

      그리고 L로 끝날 때 대부분 장음입니다. 짧게 하면 N으로 듣기도 합니다.

      W도 자주 틀립니다. 예를 들어 “Woo” 하면 “우”라고 음차를 하는데, 실제 발음은 “우-워”를 동시에 발음하는 것 같은 복모음입니다. World를 발음할 때는 “월”드라고 복모음으로 발음하는데 익숙한데, wool을 읽을 때도 “울”이 아니라 복모음으로 발음해야 합니다.

    • j 17.***.16.166

      딱히 잘못 배운건 아니지만 우리말의 특성 (자음접변) 때문에 한국인이 대부분 잘 못하는 발음

      Big Mac (빅-맥) 을 Bing Mac (빙맥)
      Online (언-라인) 을 All Line (올라인)
      Pick me (픽-미) 를 Ping Me (핑미) –> IOI가 부른 Pick-me라는 노래을 들으면, 소미만 빼놓고 다 ‘핑미’ 라고 발음
      Outlet (아웃-릿) 을 Owlet (아울릿)

      으로

    • 노랑 61.***.119.81

      와 재밌어요
      저도 지금까지 아웃릿을 아울릿으로 발음해온거 알았네요
      더 알려주세요^^

    • 45.***.132.41

      그런데 신기한게 미국에서는 길거리에 그냥 굴러다니는게 Cadillac Escalade. 다들 자영업을 하나? (그 인간들 전부가 소프트웨어 엔지니어는 아닐테고)

    • ㅎㅎ 174.***.138.49

      앵간이 해라.

      차라리 이놈들한테 한국어를 가르쳐라. 짜증나게 안고챼ㅕ지는 발음 탓하지 말고.
      어차피 한국서 태어나서 한국말 한 사람들은 안고쳐진다. 고쳐봤자 어버버 배알도 없는 치즈똥취급이나 받고.

    • ㅎㅎ 174.***.138.49

      미국애들 엘발음에 원칙도 없다 다 어려서부터 귀로 들은데로 씨부리는 것일뿐.

    • Kev 66.***.111.193

      한국에서 배울때 ‘Poor’를 ‘푸어’ 라고 배웠죠.
      한국 뉴스에서도 ‘Standard and poor’s’를 ‘스탠다드 앤 푸어스’라고 발음 합니다.
      O 다음에 R이 붙으면 ‘ㅗ’가 아니라 ‘ㅜ’되는건 맞긴 하지요.
      하지만 OO다음에 R이 붙으면 ‘ㅗ’입니다.
      ‘Door’를 ‘도어’라고 발음하지 ‘두어’라고 안하는것 처럼, ‘Poor’또한 ‘푸어’가 아니라 ‘포어’ 입니다.

      • 음… 76.***.144.33

        영어사전엔 둘다 가능하다고 나옵니다.
        까놓고, 무식한 미국인들이 도어로 유추해서 발음하는겁니다.
        그런발음이 한두개가 아니죠… 다 틀린발음…
        왠만하면 의사소통에 문제가 있으니, 돌아가는대로 하지만, 사전대로 알고는 있어야죠…