토목 전공하신분들 용어 관련해서 알려주시면 좋겠습니다.

  • #3414470
    H.Lee 74.***.126.174 1888

    저는 Design/Build에서 일하고 있는 구조쪽 EIT입니다.

    Focus는 Structural & Construction입니다. Field Engineer도 몇년 했고요.

    이번에 저희 회사에 처음으로 한국기업 클라이언트와 공장건설을 계약을 했습니다.

    클라이언트가 저를 요청하셔서 현장에서 감리도 했고요.

    제가 고등학교부터 대학, 직장까지 전부 미국에서 했기때문에 직업적으로 한국하고 인연이 없습니다.

    클라이언트에게 한국어로된 리포트를 매번 보내줘야 하는데 용어들을 한국어로 몰라서 어려움이 많습니다.

    저 나름대로 찾아보고 정리하고 한 단어들이 200개가 넘어가는데도 아직도 잘 모르는 용어들이 많아서요.

    혹시 정리해보셨거나 미국에 맞는 용어집이 있으시면 알려주시면 좋겠습니다.

    • 1234 108.***.198.195

      한국 토목용어는 다 일본에서 넘어와서 짜빠구리된 이상한 단어들이 많습니다.

      토목용어사전, 건축 건설 용어 이런거 구글해보면 정리된거 많을걸요. 근데 웃긴게 영어로는 또 대조가 잘안되있을겁니다.

      • H.Lee 184.***.166.99

        네이버에 있는 토목용어사전이라든지 여러군데에서 찾아봅니다만, 미국에서 쓰는 용어랑 좀 달라서 어렵네요

    • h 173.***.37.163

      영어 발음나는 대로 한글로 써주고 ( )안에 영어 단어 써주시면 됩니다.
      ASD, LRFD 이렇게 축약으로 된것만 영어로 풀어주시고 굳이 한국말로 허용응력 설계법, 강도설계법 이렇게 굳이 안쓰셔도 됩니다.
      요즘은 영어 많이 배우는 추세라 알아서 보더라구요

      • H.Lee 184.***.166.99

        처음에는 그렇게 했는데 점점 찾아봐도 모르겠다고 하셔서요, 어쩔 수 없이 하고 있습니다

    • 98Brian 140.***.140.31

      한국사람들 한번 잘해주기 시작하면서, 말려들면 골치 아플거요. 그냥 동사만 한국말로 하시고, 명사들은 영어원어나 또는 한글로 쓰여진 영어단어로 하세요. 만일 컴플레인이 들어오면, 사실대로 말해주세요. 미국에서 교육받고 미국에서 살아왔기 때문에 한국토목단어 잘 모르겠다고요.

      한국사람들에게는 첨에 세게 나가지 않으면 나중에 후회하게 됩니다.

      • H.Lee 184.***.166.99

        안그래도 가끔씩 본인들이 한국 본사에 보낼 리포트 일부분을 저에게 부탁하시는 경우가 종종 있어서요. 간단한거면 해드렸지만 상황에 따라선 거절도 해야겠죠.
        저번에는 Geotech 리포트를 번역해달라고 하셔서 ;;; Summary해드리는걸로 마무리 했었습니다.

    • Civil 63.***.140.114

      Would recommend to be nice to people in Korea but be formal. Don’t be casual. You never know how you cross them again. Your korean experience won’t hurt your career in future. Also learn the people and make good friends.

      • H.Lee 184.***.166.99

        I understand what you saying. But, it just hard to keep up with my work effectively when my clients are around. also, the culture through out the korean companies put me into difficult position sometimes.

    • .. 99.***.25.197

      Herical Pile
      Tieback
      Tiedown
      CMU
      Masonry English Bond
      Porta John
      Shanty
      Concrete Mop
      Straight Edger
      Manhattan Schist

      나도 궁금하네

      • H.Lee 184.***.166.99

        Straight Edge나 portal potty같은거는 번역 할 필요가 있을까요?

    • 공구리 73.***.16.13

      한국 서점이나 인터넷상에서 토목기사 준비서를 사보세요. 왠만한 토목용어는 거기 다 정리되어 있슴다.

      • H.Lee 184.***.166.99

        책이 좀 많이 나와서요. 혹시 추천해주실수 있으신가요?

        • 공구리 63.***.131.70

          성안당에서 나온게 괜찮습니다.