이걸 영어로 – 순발력이 강하다..

  • #308535
    eng 63.***.48.253 13646

    어휘력이 딸려서 질문하나 드립니다.

    보통 회의 하거나 상대방과 이야기 할때, 생각이 빠르고 순발력/센스가 뛰어난 사람을 보고 뭐라고 하나요?

    이런이유로 그친구를 칭찬하고자 할때, 영어로 뭐라 하는게 좋은지..

    • Well 136.***.1.101

      You have a very good Pure Foot Force (순 발 력).
      or
      You have a popping sense (뛰어나오는 센스).

      웃자고 하는 농담이었습니다 :-) 포기. 너무 어렵내요.

    • 어쩌다보니 71.***.221.50

      그냥 smart라고 하면 되지 않을런지요.

    • quick 65.***.88.92

      quick minded

      i think,

    • ISP 12.***.168.229

      미국 문화와 한국 문화의 차이 입니다.
      일반적으로 어떤사람에 대해서 smart나 quick minded 는 한국문화에서 생각 하는 그런 칭찬의 의미가 별로 없습니다.
      그냥 그사람의 성향에 관한 커맨트일 뿐입니다.

      미국문화에서는 칭찬을 하려면은 그사람의 성향이 아닌, 그사람이 한 일에 대해서 구체적으로 언급하면서 칭찬을 합니다.

    • 원글 63.***.48.253

      ISP님 제가 어떤이를 잡인터뷰 했는데요. 그사람에 대한 평가를 위로 보고 해야 하는 경우라면, 어떻게 표현 하는게 좋을까요?

    • 참고 24.***.170.232

      영어는 영어로, 한국말은 한국말로, 생각하고 표현해야 합니다. 한국말로 생각하고 영어로 표현하는 우를 범하지 않으시기를 바랍니다. 영어에서는 사람의 성품에 ‘순발력있다’있다는 표현을 쓰지 않는다고 생각합니다.

      잡인터뷰 평가서는 사실에 입각해서 인터뷰한 내용을 객관적으로 구체적으로 자세히 보고합니다. 평가자의 주관적인 느낌이나 상대바의 성품평가는 바람직하지 않다고 봅니다.

    • 원글 63.***.48.253

      답변 감사합니다.

      실력이 비슷한 3명을, 상사가 what do you think who do you like better? 그래서 제 주관적인 느낌을 말하려 했던거지요.

      저는 이렇게 말했는데..
      He seems to come up his idea pretty quickly…blah blah

      과거에 이런 비슷한 느낌의 다른 Sentence를 미국애한테 들었던것 같은데….

    • Well 136.***.1.101

      He seems to come up WITH an idea pretty quickly… 가 더 정확한 표현같구요 그리고 상황에 아주 잘 맞는 얘기라고 생각합니다.

    • .. 74.***.36.85

      뭐 영어식으로 생각하면 영어로 말하기 편한거야 당연하고 맞는 말씀입니다만, 굳이 상투어만 따라 써야 한다는 법은 없지요.
      사고가 순발력이 있는 사람이라면, he has an agile brain. 이라고 말하면 의미가 잘 통할것 같은데요.

    • 지나가다 141.***.236.197

      agile brain… -_-;

      영어식 표현이 있습니다. He can really think on his feet.

    • blue 12.***.84.130

      You think fast on your feet.

    • Emily 112.***.20.249

      “You’re very quick witted”
      quick witted 는 재치있다/눈치가 빠르다 등 의 의미가 있습니다.