상황이 급합니다. 영주권 신청시 기본 증명서 영문번역과 passport birthplace spelling 다를경우

  • #2882665
    흑흑 64.***.169.114 823

    안녕하세요.
    어제 질문을 드렸는데 답변이 못 받아서 다시 질문 드려요. 상황이 급해서 하루만에 같은 질문 다시 하는점 이해해 주시면 감사하겠습니다.

    영주권 신청중, 영사관에서 받은 기본증명서를 번역하여 공증을 받아야 하는 상황입니다.

    제 passport에 birthplace가 Kyungbuk-Do, Korea라고 되어있습니다.
    기본증명서에는 경상북도 XX군 YY면 ZZ리라고 되어 있어서 Gyeongsangbuk-do XX-gun YY-myeon ZZ-ri 라고 번역을 해야하지만, 그렇게 되면 Kyungbuk-Do와 Gyeongsangbuk-do가 동일하지 않기에 나중에 지원시 문제가 되나요?

    Passport는 바꿀수 없는 서류이기에, 기본증명서 번역을 할때 Kyungbuk-Do XX-gun YY-myeon ZZ-ri라고 하면 나중에 문제가 될가요?

    USCIS에 낼 medical (vaccination) exam 서류에도 province와 country를 적어야 하는데 Kyungbuk-Do Korea라고 적어도 될지 모르겠네요.

    혹시 비슷한 경험이 있으시거나, 잘 아시는 이민 변호사님들, 알려주시면 감사하겠습니다.

    • Whoru 104.***.10.214

      글 내용으로 보아 미국 여권 있는데 왜 영주권 신청하는지 이해가 안가지만 여권과 통일 시키는게 좋아보여요 그치만 전 아마추어 입니다 변호사와 상담하세요

    • Check 73.***.150.167

      흠 일단 경상북도와 경북도가 중요한것이 아니고 기본증명 그대로 번역하시면 됩니다. 한가지 간과하신 부분이 요즘 이민국에서는 영사관에서 발급받은 각종 증명서를 인정하지 않는 경우가 많습니다. 한국 동사무소에서 발급 받으세요. 이것때문에 RFE나온경우 수두룩 합니다. 그리고 translation of certificate 만 제출하셔도 됩니다. 공증을 받아야 한다는 요구조건은 이민국에서 전혀 요구한적이 없습니다. 궂이 돈드는데 할 필요가 없습니다. 주변분에게 사인받으시고 그분 연락처 주소만 서류에 표기하면 문제 없습니다.

    • 흑흑 73.***.199.61

      윈글입니다. 빠른 답변감사합니다. 미국영주권 신청중이고요. 한국국적은 포기하였고 제 3국(호주) 시민인 상태입니다.
      경상북도와 경북도 차이가 나면 USCIS에서 확임할때 차이난다고 태클걸진 않을가요?

    • 공부 66.***.79.113

      원글님 말씀대로
      여권은 수정이 불가능하다고 하셨으니
      그러면 번역본은 수정이 가능한지 생각해보시고
      맞추시면 되겠습니다

      제경우를 설명드리면 전 여권발급시 제맘대로 라스트네임을 적어서
      (1990년경에 혼자 여행갈때 만들었죠)
      아버지 라스트 네임과 달라서 번역시 간단하게 설명을 달아서 넣었는데 아무런 추가서류가 나오지않았습니다

      많은 분들이 아주 사소한 내용이나 스펠링, 숫자들을 기입하시는데 연연하시는데
      이민국심사관의 일은 큰 그림을 보고 영주권을 발급하지 사소한
      일로 시간낭비하지않습니다
      걱정되시는 내용을 정리하셔서 번역시 아주 명료하게 한줄정도로 설명하시면 됩니다.

      그런문제로 영주권 발급이 지연되거나 추가설 가 나오는 경우는 없습니다.

      너무 무성의한 번역의 경우 다시 해오라는 경우는 있습니다
      자기 맘대로 다 생약하고 적고 싶은 부분만 적어서 내는게 번역본이 아니니까 참고하시면 되겠습니다