“번복하다” 를 영어로?

  • #309613
    English 24.***.38.73 21153

    1. 가령, 예전에 했던 진술을 “번복하다” 를 영어로 멋지게 formal 하게 표현하는 방법이 있을까요?

    2. 그리고, 다음 문장에서 “with prejudice” 가 무슨 뜻인가요?
    Our decision is absolute and with prejudice.

    사전 찾아봐도 않돼서 이렇게 올립니다. 감사합니다.

    • overturn 98.***.180.10

      1. overturn
      2. 문맥상 without prejudice 가 맞는것 같은데 잘못 보신것 아닌가요?

    • English 24.***.38.73

      overturn 좋네요. 저는 뭐 switched his previous statement 같은 걸로 할까 했는데, 고맙습니다.

      다시 봐도 정확히 “with prejudice” 입니다.

    • 이런예도 64.***.211.64

      1. 번복하다라는 단어만 놓고 생각하면 overturn이라고 생각이 되오만, 문맥에 따라 그냥 deny라고 할 수도 있겠네요.

      2. 이런 말도 있죠. (Proceed / Approach the suspect) with extreme prejudice.
      조금만 낌새가 보여도 확 땡겨버리라는 말.

    • 참고 98.***.227.197

      질문 내용이 법에 관한 얘기로 보입니다. 만약 법정에서 벌어지는 상황이라면,

      1. 번복하다는 reverse라는 단어를 씁니다. 진술번복, 판정번복 모두 이 단어를 사용합니다.

      2. with prejudice도 법정 용어로 판결이 with prejudice로 내려졌다면 다시는 반대의견을 제기할 수 없습니다. 여기서 내용을 자세히 설명하기는 좀 어렵네요.

      위와 같은 상황을 단어별로 번역한다는 것은 무리입니다. 상황에 따라서 여러가지 방법으로 표현할 수도 있고 영어를 한국말로, 한국말을 영어로 단순하게 번역할 수 없는 경우가 많습니다. 특히, 전문용어는 단순 번역하면 뜻이 전혀 달라지는 수가 있습니다.

    • .. 76.***.118.123

      overrule

    • English 24.***.38.73

      문맥에 따라서 reverse 나 deny 가 너무도 완벽하네요!!!
      지금까지 멀리서 단어 찾아 헤맸네요.
      with prejudice 도 이제 필이 옵니다.
      많이 배웠습니다. 감사합니다.