기본증명서, 가족관계 증명서 영문 번역

  • #3071169
    영주권 50.***.254.162 4007

    안녕하세요,

    현재 140, 485 서류 준비 중입니다. 아무리 찾아봐도 제가 찾는 답은 없어서 질문 올립니다. 변호사를 쓰긴하지만 회사변호사라 그런지 너무 답이 느려서 도움을 요청 드려요.
    한국에서 출생증명서를 대신하는 기본증명서 & 가족관계 증명서를 한글 & 영문으로 떼어서 카피본을 받았습니다. (가족이 대신 동사무소 방문) 구민들에 한해서 영문 번역 서비스를 해 준다고 동사무소에서 그랬다고 하더라고요.

    제 질문은,
    1. 제 여권상의 이름은 예를 들어 HONG GIL DONG (first name 중간에 띄어쓰기 있음) 인데 이 기본증명서 영문 번역본에는 HONG GILDONG 이렇게 띄어쓰기가 없이 번역을 해 주었어요. 이게 나중에 문제가 될까요? 아니면 다시 떼어야 할까요. 한국분들은 특히 이름때문에 이러한 경험이 많을것 같은데 도움 부탁 드려요.
    2. 다른글을 봤는데, 영문 번역본에는 뭐 번역자가 fluent in English 하다 라는 코멘트를 밑에 적어야 한다고 본 기억이 있습니다. 하지만 이 동사무소에서 준 번역본에는 그런 코멘트는 없는데요. 대신 밑에 구청장 이름, Head of xx 구, XXXXXX Metropolitan city in Korea 이렇게 적혀있어요. 이대로 서류 내도 되는지도 궁금합니다.

    그럼 도움 부탁 드리겠습니다.

    • Ok 107.***.66.19

      보통 사는곳 근처에 대한민국 영사관에 가면 한글 영어 서류 둘다 주는걸로 알고 있습니다..전 그걸로 서류해서 영주권 받았고요..
      이름은 여권에 나오는 그대로 하는게 나중에 생길지 모르는 문제를 예방하는데 좋을 겁니다.
      혹시 이름가지고 이민국에서 물고 넘어지면 또 기약없이 계속 기다리고 그럴 문제가 있는데…구지 그런 부담을 갖을 필요는 없겟죠

      • 영주권 50.***.254.162

        안녕하세요 답변 감사드려요. 영사관에서 받으신것으로 하셨군요.
        제 친구는 시카고 영사관에서 받은것으로 했는데 추가 서류가 나와서 한국에서 다시 떼왔다고 하더라고요.
        혹시 몰라서 한국에서 부모님께 부탁 하였습니다. 말씀 해 주신대로 여권과 이름이 동일하게 하는게 맞는것 같아요.
        다시 서류 떼 달라고 할 예정입니다. 정보 나눠주셔서 감사해요.

    • how 205.***.36.12

      걱정되시면 동사무소에서 번역해준 서류 그대로에 이름을 수정해서 새 번역본을 만드시고
      번역자로 아시는 한국 친구분을 넣으시면 어떨까요?
      그리고 이곳의 다른 분들처럼 아래 같은 번역자 인증문구를 넣으면 어떻까요?
      (Translation Certificate:
      This is to certify that I am fluent in English and Korean, and that the above translation is true and accurate to the original. + translator’s sign / date / translator name / translator contact information)

      • 영주권 50.***.254.162

        안녕하세요 좋은 정보 나눔에 감사 드립니다.
        아래 댓글 남겨 주신 분이 format sample을 알려주셔서 잘 활용할 수 있을것 같아요.

    • 영문 104.***.254.80

      아래 링크 (휴스턴 총영사관 제공 : [공증] 번역문 양식(가족관계증명서, 기본증명서, 혼인관계증명서))
      번역문 양식 입니다. 다운 받아보세요. 저도 이 양식 이용해서 영사관에서 공증 받아 제출했습니다.
      http://www.mofat.go.kr/webmodule/htsboard/template/read/hbdlegationread.jsp?typeID=15&boardid=10848&seqno=1060314&c=TITLE&t=&pagenum=1&tableName=TYPE_LEGATION&pc=&dc=&wc=&lu=&vu=&iu=&du=

      • 영주권 50.***.254.162

        안녕하세요, 원글 입니다. 정말 답변 감사 드립니다!!
        보내주신 링크에서 자료를 다운 받아 보니 한국 동사무소에서 해준 양식과 거의 일치합니다. 그대로 괜찮을것 같아요 이름만 바꿔서 다시하면요. 그런데 혹시 공증은 꼭 해야 하나요? 어떤글들은 공증을 절대 하지 않아도 된다고 하고 실제로 제 주변에서도 공증을 한 사람도 있고 안 한 사람도 있어서 좀 헷갈리네요.. 원칙이 어떤것인지 알고 계시면 말씀 나눠 주세요. 원칙대로 하는게 맞는것 같아서요.

    • rt 199.***.175.10

      참고로, 영사관 공증받으실때 여권가지고 가셔야 합니다.

    • K 70.***.98.246

      변호사없이 준비하시는건가요?

    • 485 99.***.229.167

      공증은 안하셔도 되요. 공증없이 접수해서 승인났어요.

    • Dv 172.***.128.11

      이름 띄어쓰기 안해도문제없구요… 오히려띄어쓰기 하는게 미국생활에 불편함이 많아요. .
      예를 들어 띄어쓰기 이름을 부를 때 첫번째 이름만 부르는게 영 이상하더군요..
      그래서 저도 140 485 모두 이름붙여 신청서 작성 했구요.. 전혀 문제없이 영주권 나왔네요…