-
안녕하세요, 미국 동남부지역에서 통번역업에 종사하고 있는 사람입니다.현재 맡게된 클라이언트가 기계기술분야의 일본계 기업인데요,스폿페이싱툴에 관해 오늘 미팅에서 이야기가 나왔는데,sit flush sit flush 하는데 통역이 매끄럽게 되지가 않더라구요(저는 위에 말씀드렸다시피, 단.순.히. 통번역일만 하는 사람인지라이쪽 분야에 대해 나름 열심히 정신바짝 차리고 공부하고 있긴 하지만아무래도 전문가만큼 이해력이 따르지가 않네요..)국어 일어 영어 사전 백과 다 뒤져봐도 도저히 감이 잡히질 않아염치 없지만 감히 이곳에 질문을 던져봅니다..혹시 이 분야에 대해 자세히 아시는 분이 계시다면쉽게 설명해주시면 감사하겠습니다 ㅜㅜ(이쪽계열 관련 미국 웹사이트에 들어가봐도, sit flush란 말을 신나게 쓰기만 하지, 그게 어떤 것을 말하는 건지 자세히 설명된 곳은 없네요.. 미국인 직원에게 물어보고 싶지만 내일 아침 출근하자마자 또 미팅인지라, 출근 전 꼭 꼭 잘 이해하고 가고 싶습니다. 잘 부탁드려요 ㅜㅜ )
