구청장 영문 번역

  • #1634592
    나그네 73.***.85.146 5099

    영주권 서류중 가족관계증명서 번역중에 있습니다.
    그런데 구청장을 영문 번역하면 어떻게 되나요? 대충 찾아보니 크게 아래와 같이 3종류로 쓰이던데,

    1. Head of XXX-gu office
    2. Chief of XXX-gu office,
    3. Mayor of XXX-gu office.

    이중 어떤게 가장 많이 쓰이나요?

    그리고 증명서 보면 스탬프와 씰이 되어있는데, 이것들도 번역문에 포함 시켜야 하나요?
    예로, 사작형 그리고 안에 certificate stamp 라고 쓰면 되는건지 모르겠네요.
    답변 부탁드립니다.

    • 2순위 173.***.240.172

      어떤 기사를 찾아보니 이게 자치구냐 아니냐에 따라서 다르다고 하더라고요.
      전 자치구라 Mayor of … -gu, Seoul 이렇게 썼습니다. 서류만 제출된 상태인데, 영사관에서 번역공증 받을때 별 문제없이 받았어요.
      제가 본 기사에서는 자치구가 아닌 구는 Chief를 쓰는게 맞다는 식으로 나와있더군요.
      참고하세요.

      http://article.joins.com/news/article/article.asp?total_id=11621384