I am ALL OVER it 대 i am SO OVER it. 이거 정말 크레이지한 영어군. It 대신 someone으로 대체하면 완전 의미가 뒤집어져 버리는데…
You would use “I’m all over it” = I have completely forgotten it/I am completely reconciled to it and “I’m all over it” = I am already working vigorously to solve the problem in such different circumstances that there is hardly any possibility of confusion.