Home Forums US Life 영어가 한국어보다 fine 하지 못한거같은데 맞나요? 영어가 한국어보다 fine 하지 못한거같은데 맞나요? Name * Password * Email 밥먹었지? : 상대방이 밥을 먹었을거라는 약한 확신이 있는 경우 영어로 하면 you ate right? 이정도가 아닐까 싶은데 한국어에서 '지' 하나로 끝나는걸 영어는 저렇게 풀어서 말해야되잖아요. 여기서 더 복잡한 문장으로 넘어가면 그 차이가 한국어는 '아다르고 어다름'으로 인해, 영어에서는 일일히 풀어서 말하고있을때 훨씬 더 정교하고 정확하게 감정 전달을 효과적으로 할 수 있지 않을까요? 그리고 님께서 예로 드신 표현들은 그냥 길게 늘어놓은거에 불과할 뿐, 딱히 다른 뉘앙스가 있다고 보이진 않는데요. 즉 저거는 먹었니? 밥 먹었냐? 먹었지? 먹었구나? 의 대체제가 아니라, 먹었어? 뭐좀 먹었어? 밥좀 먹었어? 의 대체제에 가깝다고 보입니다. 제가 언급한 예시의 핵심은 이겁니다. 밥먹었지? : 상대방이 밥을 먹었을거라는 약한 확신이 있음을 나타냄 밥먹었구나? : 상대방이 밥을 먹었다는 사실이 약간 의외일때 씀. 한국어에선 '구나'로 끝나는게 영어에서는 oh you ate huh? 이런식으로 추임새랑 어조를 달리하는등의 과정이 필요하죠. 욕 갯수의 차이가 아니라 욕의 정교함에서 차이가 나는걸 말한거고 그건 분명 언어의 정교함과 연관성이 있다고 생각합니다만. I agree to the terms of service Comment