일단 이거 쓰신분 가짜인거 티가 너 무나는거 같아서 한자 적어 봅니다 ㅎㅎㅎ.
미군은 보통 “Sergeant (E-5)”라고 하지 “써전 달고” 이런 식으로 안 씀니다… ㅎㅎㅎ 요기서 살짝 의심시작….. (주로 picked up E-5” / “made E-5 라는 식으로 많이 표현합니다. )
11B Infantry MOS 흐름 자체는 맞는데…진짜면, ” OSUT / Airborne / SFAS / Q course phase 얘기도 없고, 어느 그룹(1st, 3rd, 5th 등)인지에 대한 정보도 없고…. 그냥 구글에서 정보얻어서 쓰는거 같은 느낌 10000000%… 요기서 졸라 웃겼음 ㅋㅋ
그리고 본인이 CBP 라고 하는데…. “bullet point 실적” <– 이런 표현 아무도 안써요 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
그리고 그린베레 라고 했는데 CBP 에서 check point 에서 가드를 한다고? 그린베레했다면서… 요기서 아…이쉐끼 가짜구나가 딱….
한국으로 따지면 UDT의 존나 힘든 과정 다 거쳐서 UDT 가 된후에 동네 파출소에서 일하는거랑 같은 느낌임.. 그린베레 나와서 CBP 에서 check point 에서 일하는 사람 없어요… 제발 좀 알고 떠들자