-
2025-01-0513:40:57 #3910010abc 47.***.93.206 951
몇 번 누군가 딜러샵이 아니라 딜러쉽이라고 지적해도 90퍼센트는 아직도 딜러샵이라고 씀
바로 아래 글에도 본문부터 댓글들 전부 딜러샵 ㅋㅋㅋ
그 아래에는 I envy you라는 한국식 영어 써놓은 어그로 글도 올라옴
본문에는 굳이 한국말로 써도 되는 간단한 어휘도 영어 단어 섞어서 과장되게 표현하는데 그런 글들도 콩글리시 범벅인 게 코미디
-
-
Thank you in advance 를 그대로 번역해서 미리 감사합니다 라는 뜻인줄 아는사람도많음 잘부탁드립니다인데 한국어에도없는말을 막지어냄 그래놓곤 왜 미국인들은 뭔가 일을 같이할때 잘부탁드립니다 같은 인사가없나요 같은질문이나함
-
한국 말도 틀려요 하물며 몇가지 단어 좀 틀린다고 이런 ** 같은 말은… 좀 정신 건강한 사람들 없나요?
-
https://forum.wordreference.com/threads/i-envy-you-vs-im-jealous.3834538/
아이 엔비 유가 틀린 영어가 아님. 구글 트린드에서 비교해보면 아마도 아이 엔비 유 보다는 아임 젤러스를 많이 쓰는걸로 나올수도 있음.
이건 미국인들이 가지는 독특한 개인주의적인 애티뷰드 때문임. 즉 자기 자신을 낮추는것을 극도로 싫어함. 그래서 미국사람들에서 겸손한 태도를 찾아보기 힘든것임. 이것은 남자들사이에 곧죽어도 강한척하는 마초문화하고도 상관있고 자기 자신을 상대방보다 낮추어 표현한다거나 그렇게 스스로 여기는건 거의 패배자 인 자기를 받아들이는것인것 같아 그런 표현을 절대로 안하려 하는것임. 이런 것에 민감하지 않은 사람은 아이 엔비 유를 그냥 농담처럼 쓸수 있는것이고.
영어 문법 문제가 아니고
정신적으로 열등감이 강한 사람은 아이 엔비유 같은 말을 입밖에 낼수가 없음.한국사람에게서도 비슷함. 아예 열등감에 찌든사람이라면 어차피 열등감이 그 사람 정신을 괴롭히지도 않으므로 상관않하지만 문제는 자존심은 무지 쎈데 열등감 컴플렉스가 심한 사람은 오히려 쿨한척 하지 저런 말을 잘나가는 친구에게 농담으로라도 쓰지 못하는 심리 상태가 됨. 이런게 숨겨진 열등감임.
아이 엔비 유는 다른 사람을 높여주며 동시에 나를 낮아지게 내 자신이 언어로서 만들어버리지만
아임 젤리스는 적어도 나 자신을 낮추지는 않음. 나 자신을 낮추는데 정신적 문제가 없는 사람에게는 아이 엔비유라고 쓰는데 별 문제 가 없음. 그러나 미국의 문화에서는 스스로를 낯추는걸 절대로 교육하지 않음. 학교에서도 유치원이나 엘리먼터리 에서도 아무리 멍청해도 자신을 멍청하다도 인정하는 법이 없음. 입만 살아있는 멍청이들이 양성되는 문화가 미국문화임 -
I envy you와 I am jealous는 아예 다른 뜻입니다
마토문화 열등감 어쩌고 헛소리 길게도 써놨는데 전자는 투기(질투)를 의미하는 매우 부정적인 의미고 후자는 부럽다에 가까운 뜻입니다
-
Game of Thrones 에서 dwarf 가 I envy you라고 말하긴하더라고요
-
제미니 인공제능의 답변:
AI Overview
+4
“I envy you” means that the speaker wishes they had something that you possess, like a quality, skill, or situation, and feels a sense of desire or longing for it, essentially wishing they were in your place.
Key points about “envy”:
Negative connotation:
Envy is generally considered a negative emotion, implying a bit of resentment towards the person you envy.
Comparison to jealousy:
While often used interchangeably, “envy” is more focused on wanting something someone else has, while “jealousy” often involves a fear of losing something you already have, especially in a romantic context. -
원글이 모르면서 아는체 하네.
옛날 성문종합 영어에 보면
틀린 영어문장이라고 정리해놓은게 았었는데
이걸
I envy you 는 틀리고 i am jealous가 맞다라고 정리해놓은게 있었는데
성문종합영어가 맞는게 아님.
어느 구문이 더 자주 쓰이고 어떤 뉘앙스로 다르냐의 차이일뿐. I envy you 는 완벽하게 사용하는데 문제가 없는 영어임. 다만 심리적으로 사람에따라 상황에 따라 사용하기가 꺼려질뿐. -
I envy you가 한국식 영어라니. 미국애들이 쓰는걸 듣고 자랐는데. 부럽다는 의미 정도로 잘 씀.
-
딜러샵: 자동차 파는곳
딜러: 자동차 세일즈맨둘다 한국말임. 영어 못하는게 아님.ㅋ 원글에 나온 어그로, 콩글리쉬도 영어에서 파생된 한국말 아님?
-