여러가지 룰 같은 것 없이 먼저 부른 사람대로 따라 하는 것 같아요. 어떤 것은 웃기게 한자로 바꾸고, 어떤 것은 음으로 나오는 것으로 비슷한 것을 하고..
예하면 Oxford University 는 牛津大学 (소 우, 나루 진) 중국어 발음으로는 “뉴진대학”라고 하면 전혀 발음과 상관없는데, 뜻에서 Ox가 들어가서 뉴(소)진(나루-port)대학이라고 부르고, 비슷하게, Cambridge University는 剑桥大学 (칼 검, 다리교) 라고 하는데… 검은 cam과 발음 비슷하게 따고 뒤에 cambridge에서 bridge (다리)의 뜻을 차역해서 잰치아오 따쒜라고 하죠.
근데…Harvard University는 哈弗大学(하푸따쒜) 뜻과 전혀 상관없이 비슷한 발음으로 했고,
또 물리학자 뉴튼(Newton)은 牛顿(뉴뚠)이라고 발음 비슷한 한자를 찾아서 만들었고,
aspirin 약은 阿司匹林 (아스피린)이라고 발음되는대로 만들고…
화학원소주기율표에 나오는 원소도 한자로 다 만들었어요….발음과 전혀 상관없이…수소, 헬륨, 리튬 같은 것도..
https://sciencenotes.org/yuansu-zhouqi-biao-chinese-periodic-table-elements/