상세 기본증명서, 상세 가족관계증명서 준비 부터 제출하기 까지…(도와주세요)

  • #3206520
    mlb45 174.***.18.42 2896

    안녕하세요

    저는 EB3로 진행중이며 현재 i485 RFE 가 뜬 상황입니다.

    상세기본증명서와 상세가족관계증명서 두가지를 제출하라고 빨간 종이로 편지가 왔어요.

    제가 스스로 준비해야 되는 부분이라서 인터넷 찾아보고 했는데 궁금한게 있어서 이렇게 여쭤보게 되었습니다.

    참고로 저는 유학생으로 캘리에 있고 가족들은 모두 한국에 있습니다.

    제가 인터넷으로 얻은 정보로는 상세기본증명서와 상세가족관계증명서를 한국 동사무소 또는 미국영사관(저에게는 LA총영사관)에 요청해서 한글로 된 것을 받은 뒤 제 3자가 번역한 것을 공증(변호사나 영사관에서?)을 받아서 한글로 된 원본의 복사본, 영문 번역본, 그리고 USCIS로 부터 온 RFE 빨간 레터를 모두 함께 USCIS에 직접 제출 하면 되는 것으로 여겨집니다. 제가 정리한 것이 맞는지요?

    두번째 질문은, 번역은 본인이 해도 된다는 글이 많지만 혹시몰라서 제 3자에게 번역을 맡기려고 하는데 이럴 경우에 제 3자가 번역을 했다는 번역인의 사인이 들어간 증명 서류? 같은 것이 필요하다는 글을 보았습니다. 그런 양식이 따로 있는 것인지요?

    세번째 질문은, 상세 증명서의 번역본에 대한 공증을 제 영주권 케이스를 담당하는 미국 현지 변호사 사무실에 부탁하는게 민폐일까요? 아니면 따로 돈을 주고 공인된 업체 같은 곳에 맡겨야 하는 것인지요?

    네번째 질문은, 번역 및 공증을 마친 두 상세증명서를 USCIS 에 제출 할 때, 변호사를 거치지 않고 편지 봉투 아무거나 크기 맞는 것에 넣어서 제가 직접 보내면 되는 것인지요? 아니면 제 변호사에게 보내달라고 서류를 전달해서 부탁하는 것이 맞는 것인지요?

    다섯번째 질문은, USCIS 로부터 받은 RFE 레터(빨간색 종이)에 쓰인 내용을 보니,
    Please include a copy of ALL pages of this letter with your response
    라고 되어 있는데, 그럼 이 RFE 레터 복사한 것도 다른 보충 서류와 함께 같이 보내라는 것인지요? 그럼 RFE 빨간 레터 원본은 제가 가지고 있으면 되는 것인지요?

    마지막으로, 관련 정보를 서치하다보니 아포스티유 에 관한 언급이 있어서 걱정이 됩니다. 상세증명서를 준비할 때 아포스티유 라는 것도 받아야 하는 것인지요?

    질문이 너무 많아서 죄송합니다. 한국에 계신 어머니는 원래 몸이 불편하시고 아버지는 최근에 사고로 다리가 부러지셔서 거동이 힘드신 상황입니다. 현재 한국에서 딱히 저를 도와줄 친인척이 없어서 혼자 해보려고 하는데 실수를 하게 될까봐 근심어린 마음에 이렇게 글을 올리게 되었습니다.

    AP/TP사태가 터지면서 중간에 저를 담당하던 에이전시가 공중분해되어 현재 제가 직접 현지 미국변호사와 간간이 연락하면서 어렵게 진행중에 있습니다. 바쁘신 와중에 읽어주셔서 감사드립니다.

    • ㅇㅇ 63.***.122.117

      공증 하시려면 영사관 가서 하시는거 추천. 아니면 아예 영문 버전을 떼시던지요.

      • mlb45 174.***.18.42

        영문 버전을 뗄 수가 있었군요. 덕분에 몰랐던 사실을 알았습니다. 정말 감사드립니다.

        • 24.***.209.159

          아니에요. 한국 관공서나 영사관 통해서도 자체 영문 발급은 없습니다.

          대법원에서 같은 성씨나 이름도 개인마다 철자표기가 달라서 다른 철자로 영문발급하면 공신력이 떨어질 수 있어서 조심스럽다고 했었어요.
          김씨도 Kim, Gim, Ghim 등으로 표기 다르고 민수도 Min Soo, Minsoo, Min-soo, Min Su, Minsu, Min-su 등 개인마다 여권에 다르게 나와있는데
          정부에서 일괄적으로 Min Soo Kim으로 발급할 순 없는 노릇이고 그렇다고 개개인 발급때마다 일일히 철자를 확인해서 발급할 수도 없죠.
          통일방안을 모색중이라고하는데 뾰족한 수가 없죠 사실

          • mlb45 174.***.18.42

            아 그렇군요. 제가 너무 무지했네요.
            제 정보 검색 능력이 많이 떨어지네요.. 잘 준비할 수 있을지 걱정입니다.
            다시 한번 도와주셔서 고맙습니다.
            항상 건강하시고 하시는 일 모두 잘 이뤄지시기를 바라겠습니다.

            • 24.***.209.159

              감사합니다 글쓴이님도 아무 탈 없이 영주권 받으시길 바래요

    • 24.***.209.159

      1. 예 맞아요
      2. 영문 번역 예시 (template) 링크: http://overseas.mofa.go.kr/us-losangeles-ko/brd/m_4359/view.do?seq=1009022&srchFr=&srchTo=&srchWord=&srchTp=&multi_itm_seq=0&itm_seq_1=0&itm_seq_2=0&company_cd=&company_nm=&page=1
      번역이랄것도 없이 이 템플릿 쓰시면 되고요. 영문 다 작성하시고 마지막에 아래와 같이 Certification by Translator쓰면 됩니다.
      번역 certification 관련 링크: https://www.state.gov/m/dghr/flo/154965.htm

      I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

      Signature_________________________________
      Date Typed
      Name
      Address

      3. 공증은 required된게 아니기때문에 안하셔도 됩니다만 원하신다면 영문 번역하시고 영사관에서 번역인증 받으세요. 영사관에서 번역은 해주지 않고 번역 인증만 해줍니다.

      4. 본인이 보내도 상관없고 우편 크기도 상관없습니다.

      5. 예.

      6. 가족관계증명서, 기본증명서, 혼인관계증명서는 아포스티유 요구 대상이 아닙니다. 굳이 그럴 필요 없어요. (아포스티유라는건 국제적으로 문서의 진위가 인증된 서류를 말하는겁니다.)

      증명서 번역 관련 질문 진짜 수백번 본거같네요. 진짜 너무들 하십니다… 저는 웬만하면 이런 말 한 적이 없는데, 제발 검색 좀 하세요..

      • mlb45 174.***.18.42

        길고 상세한 설명과 안내 진심으로 감사드립니다. 덕분에 RFE를 준비하는데 있어서 큰 도움이 되었습니다. 좀 더 검색해보도록 하겠습니다. 다시한번 감사드립니다.

    • 485 73.***.96.239

      원글님은 적어도 고맙다는 말은 하셔야 하는 건 아닌지…

    • ㅁㅁ 137.***.201.95

      ㅇ님 진짜 친절하시네요. 바쁘실텐데 답글 상세하게 달아주신 거 정말 감사드립니다.

      • 24.***.209.159

        조금이라도 도움된다면 다행입니다

    • 1235 173.***.225.10

      저같은 경우엔 웹사이트 “대법원 전자가족관계등록시스템”에서 출력해서
      영사관 웹사이트의 번역양식에 번역 후 변호사에게 공증 해서 보내달라고 해서 처리했습니다.
      어떤분은 동사무소에서 발급한 것이 아니면 안된다고 하는데
      아무런 문제없이 처리되었습니다.

      • mlb45 174.***.10.89

        아 그렇게 해도 아무런 문제 없이 처리되는군요! 새로운 사실을 알았습니다.
        정말 감사드립니다! 덕분에 한결 걱정을 덜었습니다.^^